Di Daio (didaio) wrote,
Di Daio
didaio

Роги та копита

Подивився новий мультик, дубльований українською мовою. "Роги та копита" просто чудові, а переклад взагалі неперевершений. Передати словами всі емоції просто неможливо. Максимум, що зможе передати атмосферу мультфільму, це кілька цитат з нього, але я їх... не записав. Отже, щоб отримати велике задоволення і почути Великі слова, необхідно йти до кінотеатру!

Два приклади:
  • один з кандидатів у лідери ферми, звертаючись до інших тварин, вживає "Любі друзі";
  • в іншому епізоді одна з тварин, звертаючись до тієї, яку обрали лідером, каже: "Нічого не вдієш. Вибори відбулися чесно та прозоро".
Автора перекладу я не запам’ятав, але це не Олекса Негребецький, що озвучував "Альфа", "Тачки", "Піратів". І мушу сказати, що рогокопитний переклад КРАЩИЙ за всі українські дубляжі, які я чув.

Сподіваюся, він вийде на DVD.

Додано: виявляється автор перекладу присутній у ЛЖ — adrian_fleura!
Tags: Україна, враження, кіно, укрмова
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 6 comments