January 22nd, 2007

Настройщік

Український переклад фільмів отримав другий шанс

Мінкульт та дистриб’ютори відео для домашнього перегляду сьогодні підписали Меморандум, згідно з яким 100% фільмів, випущених з 2006 року, повинні мати український переклад (дубляж або субтитрування). Дія меморандуму не розповсюджується на фільми, які отримали прокатні посвідчення до вересня 2006 року.

Також Меморандум зобов’язує дистриб’юторів та демонстраторів фільмів іноземного виробництва довести частку фільмокопій з українським перекладом до 50% до 31 грудня 2007 року. Це не стосується російських фільмів та арт-хаузного кіно (число прокатних копій якого обмежено). При цьому до 31.12.07 100% дитячих фільмів іноземного виробництва повинні мати український переклад.

Згідно з підписаним Меморандумом Мінкульт сприятиме створенню технологічної бази, пов’язаної з процесом перекладу. Також сторони домовились розробити законопроекти про протекціоністську державну політику по відношенню до національного кіновиробництва.

В Україні вже було підписано чимало меморандумів, які не виконувалися, але сподіваюся, що цей не поповнить їх ряди, і ми зможемо дивитися кіно українською!

З повним текстом Проекту Меморандуму можна ознайомитися за посиланням.