Di Daio (didaio) wrote,
Di Daio
didaio

Українська мова від Української Правди

Вчора "Українська Правда" розбиралася з українським правописом та українсько-російським перекладом.
В новині про заміжжя доньки Тимошенко спочатку було написано: "розбили бокали, які розлетілися на дрібні дрИзки". З годом це замінили на: "розбили бокали, які розлетілися на дрібні друзки". Бо слова "дризки" в українській мові не існує. Але словосполучення "дрібні дрізки" — це масляне масло, бо "дрізки" — це дрібні шматки чого-небудь.

Російський переклад цієї новини був ще більш цікавим: "разбили бокалы, которые разлетелись на мелкие щепки". А вже потім "щепки" замінили на "осколки".

На цьому експерименти з українською мовою в УП не закінчилися. Вночі з'явилася стаття про весілля Євгенії Карр, яка містила "розбили бокали об землю. Вони розлетілися на дрібні склянки".
Для тих, хто не знає, склянки, в перекладі з української — це стакани. Тобто бокали розлетілися на дрібні стакани.

Вчить українську мову, друзі (це й мене стосується ;) )!
Tags: ЗМІ, спостереження, хаха
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 8 comments